Word analysis
- Romans 14:17
- Car nist auk þiudangardi gudis mats jah dragk, ak garaihtei jah gawairþi jah faheþs in ahmin weihamma.
- — οὐ γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις, ἀλλὰ δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη καὶ χαρὰ ἐν πνεύματι ἁγίῳ:
- — Non est enim regnum Dei esca et potus : sed justitia, et pax, et gaudium in Spiritu Sancto :
- — For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.
- — Want het Koninkrijk Gods is niet spijs en drank, maar rechtvaardigheid, en vrede, en blijdschap, door den Heiligen Geest.
- — Car le royaume de Dieu, ce n'est pas le manger et le boire, mais la justice, la paix et la joie, par le Saint Esprit.
↑ Token: nist
Codex Carolinus
- Lemma nist: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 102: d.i. ni 'st aus *ni ist: M 10,24.37.38 J 7,16.18 8,13 (*ni ist erscheint niemals). Dagegen heißt es stets ni im u. ni is
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: auk
Codex Carolinus
- Lemma auk: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 14: nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29: denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þiudangardi
Codex Carolinus
- Lemma þiudangardi: Noun, common, feminine (Fio)
WS 1910, p. 148: 1. Königsschloss — 2. Königreich nur Sg.
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gudis
Codex Carolinus
- Lemma guþ: Noun, common, masculine (irregular Noun)
WS 1910, p. 51: Gott sehr häufig; fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. gþ G. gþs D. gþa; ausgeschrieben nur N.A.Pl. guda J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht ni sind gþa G 4,8).
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mats
Codex Carolinus
- Lemma mats: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 92: Speise
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Carolinus
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: dragk
Codex Carolinus
- Lemma dragk: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 26: Trank - Lemma drigkan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 27: etwas trinken
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ak
Codex Carolinus
- Lemma ak: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 6: stets an der Spitze u. fast durchweg nach negat. Satz: sondern; Ohne vorausgehende Neg.: aber
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: garaihtei
Codex Carolinus
- Lemma garaihtei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 46: Gerechtigkeit, Gebot - Lemma garaihtjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 109: 1. Pf. Pass. als gerecht erweisen — 2. etw. richten, hinlenken
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Carolinus
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gawairþi
Codex Carolinus
- Lemma gawairþi: Noun, common, neuter (Nia)
WS 1910, p. 48: Friede
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Carolinus
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: faheþs
Codex Carolinus
- Lemma faheþs: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 30: FiSing. Freude über in m. Gen.
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Carolinus
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ahmin
Codex Carolinus
- Lemma ahma: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 3: Geist
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: weihamma
Codex Carolinus
- Lemma weihs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 172: heilig
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.