Word analysis

Romans 14:17
Car nist auk þiudangardi gudis mats jah dragk, ak garaihtei jah gawairþi jah faheþs in ahmin weihamma.
— οὐ γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις, ἀλλὰ δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη καὶ χαρὰ ἐν πνεύματι ἁγίῳ:
— Non est enim regnum Dei esca et potus : sed justitia, et pax, et gaudium in Spiritu Sancto :
— For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.
— Want het Koninkrijk Gods is niet spijs en drank, maar rechtvaardigheid, en vrede, en blijdschap, door den Heiligen Geest.
— Car le royaume de Dieu, ce n'est pas le manger et le boire, mais la justice, la paix et la joie, par le Saint Esprit.

nist

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

auk

Codex Carolinus

Status: verified and/or disambiguated.

þiudangardi

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

gudis

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

mats

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

dragk

Codex Carolinus

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

ak

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

garaihtei

Codex Carolinus

Status: not verified, lexically ambiguous.

jah

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

gawairþi

Codex Carolinus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

faheþs

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

ahmin

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

weihamma

Codex Carolinus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.