Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians I 4:8

Corinthians I 4:8
A ju sadai sijuþ, ju gabigai waurþuþ, inu uns þiudanodeduþ; jah wainei þiudanodedeiþ, ei jah weis izwis miþþiudanoma.
— ἤδη κεκορεσμένοι ἐστέ: ἤδη ἐπλουτήσατε: χωρὶς ἡμῶν ἐβασιλεύσατε: καὶ ὄφελόν γε ἐβασιλεύσατε, ἵνα καὶ ἡμεῖς ὑμῖν συμβασιλεύσωμεν.
— Jam saturati estis, jam divites facti estis : sine nobis regnatis : et utinam regnetis, ut et nos vobiscum regnemus.
— Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you.
— Alrede zijt gij verzadigd, alrede zijt gij rijk geworden, zonder ons hebt gij geheerst; en och, of gij heerstet, opdat ook wij met u heersen mochten!
— Déjà vous êtes rassasiés, déjà vous êtes riches, sans nous vous avez commencé à régner. Et puissiez-vous régner en effet, afin que nous aussi nous régnions avec vous!

A.1 ju

Status: not verified but unambiguous.

A.2 sadai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.3 sijuþ

Status: not verified but unambiguous.

A.4 ju

Status: not verified but unambiguous.

A.5 gabigai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.6 waurþuþ

Status: not verified but unambiguous.

A.7 inu

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.8 uns

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.9 þiudanodeduþ

Status: not verified but unambiguous.

A.10 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.11 wainei

Status: not verified but unambiguous.

A.12 þiudanodedeiþ

Status: not verified but unambiguous.

A.13 ei

Status: not verified but unambiguous.

A.14 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.15 weis

Status: not verified but unambiguous.

A.16 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.17 miþþiudanoma

Status: not verified but unambiguous.