Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians I 4:7

Corinthians I 4:7
A ƕas auk þuk ussokeiþ? ƕauþ~þan habais þatei ni namt? aiþþau jabai andnamt, ƕa ƕopis swe ni nemeis?
— τίς γάρ σε διακρίνει; τί δὲ ἔχεις ὃ οὐκ ἔλαβες; εἰ δὲ καὶ ἔλαβες, τί καυχᾶσαι ὡς μὴ λαβών;
— Quis enim te discernit ? quid autem habes quod non accepisti ? si autem accepisti, quid gloriaris quasi non acceperis ?
— For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it?
— Want wie onderscheidt u? En wat hebt gij, dat gij niet hebt ontvangen? En zo gij het ook ontvangen hebt, wat roemt gij, alsof gij het niet ontvangen hadt?
— Car qui est-ce qui te distingue? Qu'as-tu que tu n'aies reçu? Et si tu l'as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l'avais pas reçu?

A.1 ƕas

Status: not verified but unambiguous.

A.2 auk

Status: verified and/or disambiguated.

A.3 þuk

Status: not verified but unambiguous.

A.4 ussokeiþ

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.5 ƕauþ~þan

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]ƕa + [2]uþ~ + [3]þan

This token was not recognized automatically. It will be tagged manually later on.

A.6 habais

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.7 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.8 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.9 namt

Status: not verified but unambiguous.

A.10 aiþþau

Status: not verified but unambiguous.

A.11 jabai

Status: not verified but unambiguous.

A.12 andnamt

Status: not verified but unambiguous.

A.13 ƕa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.14 ƕopis

Status: not verified but unambiguous.

A.15 swe

Status: verified and/or disambiguated.

A.16 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.17 nemeis

Status: not verified but unambiguous.