Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians I 7:20
- Corinthians I 7:20
- A ƕarjizuh in laþonai þizaiei laþoþs was, in þizai sijai.
- — ἕκαστος ἐν τῇ κλήσει ᾗ ἐκλήθη ἐν ταύτῃ μενέτω.
- — Unusquisque in qua vocatione vocatus est, in ea permaneat.
- — Let every man abide in the same calling wherein he was called.
- — Een iegelijk blijve in die beroeping, daar hij in geroepen is.
- — Que chacun demeure dans l'état où il était lorsqu'il a été appelé.
↑ A.1 ƕarjizuh
- Lemma ƕarjizuh : Pronoun, indefinite (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: jeder
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.2 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.3 laþonai
- Lemma laþons : Noun, common, feminine (inflection: Fi)
(more)
WS 1910: Einladung, Berufung
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.4 þizaiei
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.5 laþoþs
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.6 was
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A.7 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.