Word analysis

Corinthians I 9:3
A meina andahafts wiþra þans mik ussokjandans þat~ist.
— ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη.
— Mea defensio apud eos qui me interrogant, hæc est :
— Mine answer to them that do examine me is this,
— Mijn verantwoording aan degenen, die onderzoek over mij doen, is deze.
— C'est là ma défense contre ceux qui m'accusent.

Token: meina

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: andahafts

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: wiþra

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þans

Codex Ambrosianus A

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: mik

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ussokjandans

Codex Ambrosianus A

  • Lemma us-sokjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 127: 1. erforschen 2. verhören 3. unterscheiden, bevorzugen
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þat~ist

Codex Ambrosianus A

Compound token: assimilation.

[1]þat~ + [2]ist

This token was not recognized automatically.