Word analysis
- Corinthians I 9:3
- A meina andahafts wiþra þans mik ussokjandans þat~ist.
- — ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη.
- — Mea defensio apud eos qui me interrogant, hæc est :
- — Mine answer to them that do examine me is this,
- — Mijn verantwoording aan degenen, die onderzoek over mij doen, is deze.
- — C'est là ma défense contre ceux qui m'accusent.
↑ Token: meina
Codex Ambrosianus A
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich - Lemma meins: Pronoun, possessive (Adj.a)
WS 1910, p. 93: Poss. mein
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: andahafts
Codex Ambrosianus A
- Lemma andahafts: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 9: Antwort; Verteidigung
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wiþra
Codex Ambrosianus A
- Lemma wiþra: Preposition, +A (Indecl.)
WS 1910, p. 177: m. Akk. wider, gegen 1. räumlich vor, gegenüber — 2. übertragen gegen in freundl. wie in feindl. Sinn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þans
Codex Ambrosianus A
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mik
Codex Ambrosianus A
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ussokjandans
Codex Ambrosianus A
- Lemma us-sokjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 127: 1. erforschen — 2. verhören — 3. unterscheiden, bevorzugen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þat~ist
Codex Ambrosianus A
Compound token: assimilation.
1þat~ + 2ist
This token was not recognized automatically.