Word analysis

Corinthians I 14:20
A .... barniskai sijaiþ, ei fraþjam fullaweisai sijaiþ.
— ἀδελφοί, μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν, ἀλλὰ τῇ κακίᾳ νηπιάζετε, ταῖς δὲ φρεσὶν τέλειοι γίνεσθε.
— Fratres, nolite pueri effici sensibus, sed malitia parvuli estote : sensibus autem perfecti estote.
— Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.
— Broeders, wordt geen kinderen in het verstand, maar zijt kinderen in de boosheid, en wordt in het verstand volwassen.
— Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement; mais pour la malice, soyez enfants, et, à l'égard du jugement, soyez des hommes faits.

Token: barniskai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sijaiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ei

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: fraþjam

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: fullaweisai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sijaiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.