Word analysis
- Corinthians I 15:5
- A jaþ~þatei ataugids ist Kefin, jah afar þata þaim ainlibim;
- — καὶ ὅτι ὤφθη κηφᾷ, εἶτα τοῖς δώδεκα:
- — et quia visus est Cephæ, et post hoc undecim :
- — And that he was seen of Cephas, then of the twelve:
- — En dat Hij is van Cefas gezien, daarna van de twaalven.
- — et qu'il est apparu à Céphas, puis aux douze.
↑ jaþ~þatei
Codex Ambrosianus A
Compound token: assimilation.
[1]jaþ~ + [2]þatei
This token was not recognized automatically.
↑ ataugids
Codex Ambrosianus A
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ ist
Codex Ambrosianus A
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Kefin
Codex Ambrosianus A
- Lemma Kefas : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Ambrosianus A
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ afar
Codex Ambrosianus A
- Lemma afar : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: "afar-uh þan": nachher [Sk 3,15] - Lemma afar : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [m. Akk., nur zeitlich] nach; "afar þata": darauf; "afar dagans": n. einigen Tagen; "afar þatei": nachdem 2. [m. Dat. örtlich]: hinter
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ þata
Codex Ambrosianus A
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þaim
Codex Ambrosianus A
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.