Word analysis
- Corinthians I 15:4
- A jaþ~þatei ganawistroþs was, jaþ þatei urrais þridjin daga afar bokom
- — καὶ ὅτι ἐτάφη, καὶ ὅτι ἐγήγερται τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ κατὰ τὰς γραφάς,
- — et quia sepultus est, et quia resurrexit tertia die secundum Scripturas :
- — And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
- — En dat Hij is begraven, en dat Hij is opgewekt ten derden dage, naar de Schriften;
- — qu'il a été enseveli, et qu'il est ressuscité le troisième jour, selon les Écritures;
↑ Token: jaþ~þatei
Codex Ambrosianus A
Compound token: assimilation.
[1]jaþ~ + [2]þatei
This token was not recognized automatically.
↑ Token: ganawistroþs
Codex Ambrosianus A
- Lemma ga-nawistron: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 99: begraben [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: was
Codex Ambrosianus A
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jaþ
Codex Ambrosianus A
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: þatei
Codex Ambrosianus A
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der - Lemma þatei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: urrais
Codex Ambrosianus A
- Lemma ur-reisan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 111: erstehn, sich erheben [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þridjin
Codex Ambrosianus A
- Lemma þridja: Numeral, ordinal (Adj.a)
WS 1910, p. 150: der dritte – [adverb. Neut.] "þridjo": "~jo þata": zum drittenmal
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: daga
Codex Ambrosianus A
- Lemma dags: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 24: Tag: "daga ƕammeh": täglich; "daga jah daga": tagtäglich; "dag hindar daga": Tag für Tag; "himma daga": heute
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: afar
Codex Ambrosianus A
- Lemma afar: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 1: "afar-uh þan": nachher [Sk 3,15] - Lemma afar: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 1: 1. [m. Akk., nur zeitlich] nach; "afar þata": darauf; "afar dagans": n. einigen Tagen; "afar þatei": nachdem 2. [m. Dat. örtlich]: hinter
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: bokom
Codex Ambrosianus A
- Lemma boka: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 22: a) Buchstabe b) [sonst im Plur.] Schrift, Brief, Buch; Urkunde – "bokos afsateinais / afstassais": Scheidebrief – "siggwan bokos": lesen; "saggws boko": Lesung
Status: not verified but unambiguous.