Word analysis

Corinthians I 15:6
A þaþroh gasaiƕans ist managizam þau fimf hundam [taihuntewjam] broþre suns, þizeei þai managistans sind und hita, sumaiþ~þan gasaizlepun.
— ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ, ἐξ ὧν οἱ πλείονες μένουσιν ἕως ἄρτι, τινὲς δὲ ἐκοιμήθησαν:
— deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul : ex quibus multi manent usque adhuc, quidam autem dormierunt :
— After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
— Daarna is Hij gezien van meer dan vijfhonderd broeders op eenmaal, van welken het meren deel nog over is, en sommigen ook zijn ontslapen.
— Ensuite, il est apparu à plus de cinq cents frères à la fois, dont la plupart sont encore vivants, et dont quelques-uns sont morts.

Token: þaþroh

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: gasaiƕans

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ist

Codex Ambrosianus A

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: managizam

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þau

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fimf

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: hundam

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: taihuntewjam

Codex Ambrosianus A

  • Lemma *taihunteweis: Adjective (Adj.ia)
    WS 1910, p. 136: zehnreihig: fimf hundam ~jam broþre: πεντακοσίοις ἀδελφοῖς mit fünf zehnreihigen (dekadischen) Hundert K 15,6. Der Zusatz rührt von einem Glossator her, vgl. 1945.
    • Weak Masculine Dative Plural
    • Weak Neuter Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: broþre

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: suns

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þizeei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þai

Codex Ambrosianus A

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: managistans

Codex Ambrosianus A

  • Lemma manags: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 90: mancher, viel
    • Superlative: Strong Masculine Accusative Plural
    • Superlative: Weak Masculine Nominative Plural
    • Superlative: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sind

Codex Ambrosianus A

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Present 3rd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: und

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: hita

Codex Ambrosianus A

  • Lemma hi-: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 57: Pronominalstamm der 'ich-Deixis' dieser: A. und hina dag: bis heute — A.Neut. und hita: bis jetzt — D. himma daga: heute; fram himma: von nun an
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sumaiþ~þan

Codex Ambrosianus A

Compound token: enclisis & assimilation.

1sumai + 2~þ~ + 3þan

This token was not recognized automatically.

Token: gasaizlepun

Codex Ambrosianus A

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.