Word analysis
- Corinthians I 16:9
- A haurds auk mis usluknoda mikila jah waurstweiga, jah andastaþjos managai.
- B haurds auk mis usluknoda mikila jah waurstweiga, jah andastaþjos managai.
- — θύρα γάρ μοι ἀνέῳγεν μεγάλη καὶ ἐνεργής, καὶ ἀντικείμενοι πολλοί.
- — Ostium enim mihi apertum est magnum, et evidens : et adversarii multi.
- — For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
- — Want mij is een grote en krachtige deur geopend, en er zijn vele tegenstanders.
- — car une porte grande et d'un accès efficace m'est ouverte, et les adversaires sont nombreux.
↑ Token: haurds
Codex Ambrosianus A
- Lemma haurds: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 56: (geflochtene) Tür, 'clatri'
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: auk
Codex Ambrosianus A
- Lemma auk: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 14: [nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29:] denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mis
Codex Ambrosianus A
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: usluknoda
Codex Ambrosianus A
- Lemma us-luknan: Verb (sw.V.4)
WS 1910, p. 87: sich erschließen, öffnen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: mikila
Codex Ambrosianus A
- Lemma mikils: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 94: groß
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus A
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: waurstweiga
Codex Ambrosianus A
- Lemma waurstweigs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 171: wirksam
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus A
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: andastaþjos
Codex Ambrosianus A
- Lemma andastaþjis: Noun, common, masculine (Mja)
WS 1910, p. 10: Widersacher
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: managai
Codex Ambrosianus A
- Lemma manags: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 90: mancher, viel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: haurds
Codex Ambrosianus B
- Lemma haurds: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 56: (geflochtene) Tür, 'clatri'
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: auk
Codex Ambrosianus B
- Lemma auk: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 14: [nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29:] denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mis
Codex Ambrosianus B
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: usluknoda
Codex Ambrosianus B
- Lemma us-luknan: Verb (sw.V.4)
WS 1910, p. 87: sich erschließen, öffnen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: mikila
Codex Ambrosianus B
- Lemma mikils: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 94: groß
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus B
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: waurstweiga
Codex Ambrosianus B
- Lemma waurstweigs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 171: wirksam
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus B
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: andastaþjos
Codex Ambrosianus B
- Lemma andastaþjis: Noun, common, masculine (Mja)
WS 1910, p. 10: Widersacher
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: managai
Codex Ambrosianus B
- Lemma manags: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 90: mancher, viel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.