Word analysis

Corinthians II 3:8
A ƕaiwa nei mais andbahti ahmins wairþai in wulþau?
B ƕaiwa nei mais andbahti ahmins wairþai in wulþau?
— πῶς οὐχὶ μᾶλλον ἡ διακονία τοῦ πνεύματος ἔσται ἐν δόξῃ;
— quomodo non magis ministratio Spiritus erit in gloria ?
— How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?
— Hoe zal niet veel meer de bediening des Geestes in heerlijkheid zijn?
— combien le ministère de l'esprit ne sera-t-il pas plus glorieux!

Token: ƕaiwa

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: nei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: mais

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: andbahti

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ahmins

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: wairþai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: wulþau

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕaiwa

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: nei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: mais

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: andbahti

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ahmins

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: wairþai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: wulþau

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.