Word analysis
- Corinthians II 5:13
- A unte jaþþe usgeisnodedum, guda, jaþþe fullafraþjam, izwis.
- B unte jaþþe usgeisnodedum, guda, jaþþe fullafraþjam, izwis.
- — εἴτε γὰρ ἐξέστημεν, θεῷ: εἴτε σωφρονοῦμεν, ὑμῖν.
- — Sive enim mente excedimus Deo : sive sobrii sumus, vobis.
- — For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.
- — Want hetzij dat wij uitzinnig zijn, wij zijn het Gode; hetzij dat wij gematigd van zinnen zijn, wij zijn het ulieden.
- — En effet, si je suis hors de sens, c'est pour Dieu; si je suis de bon sens, c'est pour vous.
↑ Token: unte
Codex Ambrosianus A
- Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jaþþe
Codex Ambrosianus A
- Lemma jaþþe: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 72: und wenn; [konzessiv- o. hypothetisch-disjunktiv (332,2. 369)] "jaþþe __ jaþþe": sei es daß __ oder daß, gleichviel ob __ oder ob, entweder __ oder
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: usgeisnodedum
Codex Ambrosianus A
- Lemma us-geisnan: Verb (sw.V.4)
WS 1910, p. 49: sich entsetzen, erstaunen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: guda
Codex Ambrosianus A
- Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jaþþe
Codex Ambrosianus A
- Lemma jaþþe: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 72: und wenn; [konzessiv- o. hypothetisch-disjunktiv (332,2. 369)] "jaþþe __ jaþþe": sei es daß __ oder daß, gleichviel ob __ oder ob, entweder __ oder
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fullafraþjam
Codex Ambrosianus A
- Lemma fulla-fraþjan: Verb (abl.V.6)
WS 1910, p. 38: bei (vollem) Verstand sein
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: izwis
Codex Ambrosianus A
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: unte
Codex Ambrosianus B
- Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jaþþe
Codex Ambrosianus B
- Lemma jaþþe: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 72: und wenn; [konzessiv- o. hypothetisch-disjunktiv (332,2. 369)] "jaþþe __ jaþþe": sei es daß __ oder daß, gleichviel ob __ oder ob, entweder __ oder
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: usgeisnodedum
Codex Ambrosianus B
- Lemma us-geisnan: Verb (sw.V.4)
WS 1910, p. 49: sich entsetzen, erstaunen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: guda
Codex Ambrosianus B
- Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jaþþe
Codex Ambrosianus B
- Lemma jaþþe: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 72: und wenn; [konzessiv- o. hypothetisch-disjunktiv (332,2. 369)] "jaþþe __ jaþþe": sei es daß __ oder daß, gleichviel ob __ oder ob, entweder __ oder
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fullafraþjam
Codex Ambrosianus B
- Lemma fulla-fraþjan: Verb (abl.V.6)
WS 1910, p. 38: bei (vollem) Verstand sein
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: izwis
Codex Ambrosianus B
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.