Word analysis
- Corinthians II 9:6
- A þatuþ~þan, saei saijiþ us gaþagkja, us gaþagkja jah sneiþiþ, jah saei saijiþ in þiuþeinai, us þiuþeinai jah sneiþiþ.
- B þatuþ~þan, saei saiiþ us gaþagkja, us gaþagkja jah sneiþiþ, jah saei saiiþ in þiuþeinai, us þiuþeinai jah sneiþiþ.
- — τοῦτο δέ, ὁ σπείρων φειδομένως φειδομένως καὶ θερίσει, καὶ ὁ σπείρων ἐπ' εὐλογίαις ἐπ' εὐλογίαις καὶ θερίσει.
- — Hoc autem dico : qui parce seminat, parce et metet : et qui seminat in benedictionibus, de benedictionibus et metet.
- — But this I say, He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully.
- — En dit zeg ik: Die spaarzamelijk zaait, zal ook spaarzamelijk maaien; en die in zegeningen zaait, zal ook in zegeningen maaien.
- — Sachez-le, celui qui sème peu moissonnera peu, et celui qui sème abondamment moissonnera abondamment.
↑ Token: þatuþ~þan
Codex Ambrosianus A
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]þat~ + [2]uþ~ + [3]þan
This token was not recognized automatically.
↑ Token: saei
Codex Ambrosianus A
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: saijiþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma saian: Verb (red.-abl.V.)
WS 1910, p. 114: säen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: us
Codex Ambrosianus A
- Lemma us: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 161: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gaþagkja
Codex Ambrosianus A
- Lemma gaþagki: Noun, common, neuter (Nia)
WS 1910, p. 48: Bedacht: "us ~ja": spärlich
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: us
Codex Ambrosianus A
- Lemma us: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 161: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gaþagkja
Codex Ambrosianus A
- Lemma gaþagki: Noun, common, neuter (Nia)
WS 1910, p. 48: Bedacht: "us ~ja": spärlich
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus A
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sneiþiþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma sneiþan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 126: schneiden; ernten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus A
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: saei
Codex Ambrosianus A
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: saijiþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma saian: Verb (red.-abl.V.)
WS 1910, p. 114: säen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Ambrosianus A
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þiuþeinai
Codex Ambrosianus A
- Lemma þiuþeins: Noun, common, feminine (Fi-o)
WS 1910, p. 149: 1. Güte 2. Segen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: us
Codex Ambrosianus A
- Lemma us: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 161: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þiuþeinai
Codex Ambrosianus A
- Lemma þiuþeins: Noun, common, feminine (Fi-o)
WS 1910, p. 149: 1. Güte 2. Segen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus A
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sneiþiþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma sneiþan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 126: schneiden; ernten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þatuþ~þan
Codex Ambrosianus B
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]þat~ + [2]uþ~ + [3]þan
This token was not recognized automatically.
↑ Token: saei
Codex Ambrosianus B
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: saiiþ
Codex Ambrosianus B
- Lemma saian: Verb (red.-abl.V.)
WS 1910, p. 114: säen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: us
Codex Ambrosianus B
- Lemma us: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 161: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gaþagkja
Codex Ambrosianus B
- Lemma gaþagki: Noun, common, neuter (Nia)
WS 1910, p. 48: Bedacht: "us ~ja": spärlich
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: us
Codex Ambrosianus B
- Lemma us: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 161: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gaþagkja
Codex Ambrosianus B
- Lemma gaþagki: Noun, common, neuter (Nia)
WS 1910, p. 48: Bedacht: "us ~ja": spärlich
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus B
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sneiþiþ
Codex Ambrosianus B
- Lemma sneiþan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 126: schneiden; ernten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus B
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: saei
Codex Ambrosianus B
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: saiiþ
Codex Ambrosianus B
- Lemma saian: Verb (red.-abl.V.)
WS 1910, p. 114: säen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Ambrosianus B
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þiuþeinai
Codex Ambrosianus B
- Lemma þiuþeins: Noun, common, feminine (Fi-o)
WS 1910, p. 149: 1. Güte 2. Segen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: us
Codex Ambrosianus B
- Lemma us: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 161: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þiuþeinai
Codex Ambrosianus B
- Lemma þiuþeins: Noun, common, feminine (Fi-o)
WS 1910, p. 149: 1. Güte 2. Segen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus B
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sneiþiþ
Codex Ambrosianus B
- Lemma sneiþan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 126: schneiden; ernten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.