Word analysis
- Corinthians II 11:14
- B jah nist sildaleik, unte silba Satana gagaleikoþ sik aggil[l]au liuhadis.
- — καὶ οὐ θαῦμα, αὐτὸς γὰρ ὁ σατανᾶς μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός:
- — Et non mirum : ipse enim Satanas transfigurat se in angelum lucis.
- — And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.
- — En het is geen wonder; want de satan zelf verandert zich in een engel des lichts.
- — Et cela n'est pas étonnant, puisque Satan lui-même se déguise en ange de lumière.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus B
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: nist
Codex Ambrosianus B
- Lemma nist: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 102: d.i. ni 'st aus *ni ist: M 10,24.37.38 J 7,16.18 8,13 (*ni ist erscheint niemals). Dagegen heißt es stets ni im u. ni is
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sildaleik
Codex Ambrosianus B
- Lemma sildaleik: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 120: Staunen, Verwunderung - Lemma sildaleiks: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 120: erstaunlich, wunderbar
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: unte
Codex Ambrosianus B
- Lemma unte: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 160: I. temporal bis, so lange als — II. kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340) denn, weil, da es nimmt stets den 1. Platz ein:
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: silba
Codex Ambrosianus B
- Lemma silba: Pronoun, other (Adj.a)
WS 1910, p. 120: sw.Pron. selbst
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Satana
Codex Ambrosianus B
- Lemma Satana: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 117: Satan
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gagaleikoþ
Codex Ambrosianus B
- Lemma ga-galeikon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 82: ~ sik: sich verwandeln, eine Gestalt annehmen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sik
Codex Ambrosianus B
- Lemma sik: Pronoun, personal, reflexive (Pers.Pron)
WS 1910, p. 118: sich Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). — reziprok: sis misso
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: aggilau
Codex Ambrosianus B
- Lemma aggilus: Noun, common, masculine (irregular Mu-i)
WS 1910, p. 2: Engel, Bote
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: liuhadis
Codex Ambrosianus B
- Lemma liuhaþ: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 86: Licht
Status: not verified but unambiguous.