Word analysis
- Corinthians II 11:13
- B unte þai swaleikai galiugaapaustauleis, waurstwjans hindarweisai, gagaleikondans sik du apaustaulum Xristaus.
- — οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους χριστοῦ.
- — Nam ejusmodi pseudoapostoli sunt operarii subdoli, transfigurantes se in apostolos Christi.
- — For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
- — Want zulke valse apostelen zijn bedriegelijke arbeiders, zich veranderende in apostelen van Christus.
- — Ces hommes-là sont de faux apôtres, des ouvriers trompeurs, déguisés en apôtres de Christ.
↑ Token: unte
Codex Ambrosianus B
- Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þai
Codex Ambrosianus B
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: swaleikai
Codex Ambrosianus B
- Lemma swaleiks: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 133: so beschaffen, ein solcher
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: galiugaapaustauleis
Codex Ambrosianus B
- Lemma galiugaapaustaulus: Noun, common, masculine (Mu-i)
WS 1910, p. 45: falscher Apostel
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: waurstwjans
Codex Ambrosianus B
- Lemma waurstwja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 171: Arbeiter: Bauer, Winzer
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: hindarweisai
Codex Ambrosianus B
- Lemma hindarweis: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 57: hinterlistig
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gagaleikondans
Codex Ambrosianus B
- Lemma ga-galeikon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 82: "~ sik": sich verwandeln, eine Gestalt annehmen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sik
Codex Ambrosianus B
- Lemma sik: Pronoun, personal, reflexive (Pers.Pron)
WS 1910, p. 118: sich [Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). – reziprok: "sis misso"]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: du
Codex Ambrosianus B
- Lemma du: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: προσελθοῦσα: "atgaggandei du" [L 8,44]; τοῖς προσφέρουσιν: "þaim bairandam du" [Mc 10,13]. - Lemma du: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.] - Lemma du: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: zu [beim Infinitiv]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: apaustaulum
Codex Ambrosianus B
- Lemma apaustaulus: Noun, common, masculine (Mu-i)
WS 1910, p. 11: Apostel
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Xristaus
Codex Ambrosianus B
- Lemma Xristus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 179: Christus [abgekürzt N. Xs, A. Xu, G. Xaus, D. Xau]
Status: not verified but unambiguous.