Word analysis

Ephesians 3:11
A bi muna aiwe þanei gatawida in Xristau Iesu fraujin unsaramma,
B bi muna aiwe þanei gatawida in Xristau Iesu fraujin unsaramma,
— κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ χριστῷ ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν,
— secundum præfinitionem sæculorum, quam fecit in Christo Jesu Domino nostro :
— According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
— Naar het eeuwig voornemen, dat Hij gemaakt heeft in Christus Jezus, onzen Heere;
— selon le dessein éternel qu'il a mis à exécution par Jésus Christ notre Seigneur,

bi

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

muna

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

aiwe

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þanei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

gatawida

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Xristau

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Iesu

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

fraujin

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

unsaramma

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

bi

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

muna

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

aiwe

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þanei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

gatawida

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Xristau

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Iesu

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

fraujin

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

unsaramma

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.