Word analysis
- Ephesians 5:22
- A qenes seinaim abnam ufhausjaina swaswe fraujin;
- — αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς τῷ κυρίῳ,
- — Mulieres viris suis subditæ sint, sicut Domino :
- — Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
- — Gij vrouwen, weest aan uw eigen mannen onderdanig, gelijk aan den Heere;
- — Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;
↑ Token: qenes
Codex Ambrosianus A
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: seinaim
Codex Ambrosianus A
- Lemma seins: Pronoun, possesive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: abnam
Codex Ambrosianus A
- Lemma aba: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 1: Ehemann
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ufhausjaina
Codex Ambrosianus A
- Lemma uf-hausjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 56: [m. Dat.] gehorchen – "ufhausjands": gehorsam
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: swaswe
Codex Ambrosianus A
- Lemma swaswe: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 133: sowie, gleichwie, wie; [bei Zahlen:] gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fraujin
Codex Ambrosianus A
- Lemma frauja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 38: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: not verified but unambiguous.