Word analysis
- Philippians 3:5
- A bimait ahtaudogs, us knodai Israelis, kunjis Bainiameinis, Haibraius us Haibraium, bi witoda Fareisaius,
- B bimait ahtaudogs, us knodai Israelis, kunjis Baineiameinis, Haibraius us Haibraium, bi witoda Fareisaius,
- — περιτομῇ ὀκταήμερος, ἐκ γένους ἰσραήλ, φυλῆς βενιαμίν, ἑβραῖος ἐξ ἑβραίων, κατὰ νόμον φαρισαῖος,
- — circumcisus octavo die, ex genere Israël, de tribu Benjamin, Hebræus ex Hebræis, secundum legem pharisæus,
- — Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
- — Besneden ten achtsten dage, uit het geslacht van Israel, van den stam van Benjamin, een Hebreer uit de Hebreen, naar de wet een Farizeer;
- — moi, circoncis le huitième jour, de la race d'Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu né d'Hébreux; quant à la loi, pharisien;
↑ Token: bimait
Codex Ambrosianus A
- Lemma bimait: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 20: Beschneidung - Lemma bi-maitan: Verb (red.V.1)
WS 1910, p. 89: beschneiden
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ahtaudogs
Codex Ambrosianus A
- Lemma ahtaudogs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 3: achttägig
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: us
Codex Ambrosianus A
- Lemma us: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 161: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: knodai
Codex Ambrosianus A
- Lemma knodai <inflected> : Noun, common, feminine (Noun)
WS 1910, p. 75: Geschlecht [(als N. wohl "knoþs*" anzusetzen).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Israelis
Codex Ambrosianus A
- Lemma Israel: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 69
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: kunjis
Codex Ambrosianus A
- Lemma kuni: Noun, common, neuter (Nja)
WS 1910, p. 76: Geschlecht, Stamm
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Bainiameinis
Codex Ambrosianus A
- Lemma Bainiamein: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 16
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Haibraius
Codex Ambrosianus A
- Lemma Haibraius: Noun, proper (Mu-i)
WS 1910, p. 53
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: us
Codex Ambrosianus A
- Lemma us: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 161: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Haibraium
Codex Ambrosianus A
- Lemma Haibraius: Noun, proper (Mu-i)
WS 1910, p. 53
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: bi
Codex Ambrosianus A
- Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: witoda
Codex Ambrosianus A
- Lemma witoþ: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 177: Gesetz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Fareisaius
Codex Ambrosianus A
- Lemma Fareisaius: Noun, proper (Mu-i)
WS 1910, p. 32
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: bimait
Codex Ambrosianus B
- Lemma bimait: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 20: Beschneidung - Lemma bi-maitan: Verb (red.V.1)
WS 1910, p. 89: beschneiden
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ahtaudogs
Codex Ambrosianus B
- Lemma ahtaudogs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 3: achttägig
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: us
Codex Ambrosianus B
- Lemma us: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 161: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: knodai
Codex Ambrosianus B
- Lemma knodai <inflected> : Noun, common, feminine (Noun)
WS 1910, p. 75: Geschlecht [(als N. wohl "knoþs*" anzusetzen).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Israelis
Codex Ambrosianus B
- Lemma Israel: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 69
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: kunjis
Codex Ambrosianus B
- Lemma kuni: Noun, common, neuter (Nja)
WS 1910, p. 76: Geschlecht, Stamm
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Baineiameinis
Codex Ambrosianus B
- Lemma Bainiamein: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 16
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Haibraius
Codex Ambrosianus B
- Lemma Haibraius: Noun, proper (Mu-i)
WS 1910, p. 53
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: us
Codex Ambrosianus B
- Lemma us: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 161: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Haibraium
Codex Ambrosianus B
- Lemma Haibraius: Noun, proper (Mu-i)
WS 1910, p. 53
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: bi
Codex Ambrosianus B
- Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: witoda
Codex Ambrosianus B
- Lemma witoþ: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 177: Gesetz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Fareisaius
Codex Ambrosianus B
- Lemma Fareisaius: Noun, proper (Mu-i)
WS 1910, p. 32
Status: not verified but unambiguous.