Word analysis
- Philippians 3:5
- A bimait ahtaudogs, us knodai Israelis, kunjis Bainiameinis, Haibraius us Haibraium, bi witoda Fareisaius,
- B bimait ahtaudogs, us knodai Israelis, kunjis Baineiameinis, Haibraius us Haibraium, bi witoda Fareisaius,
- — περιτομῇ ὀκταήμερος, ἐκ γένους ἰσραήλ, φυλῆς βενιαμίν, ἑβραῖος ἐξ ἑβραίων, κατὰ νόμον φαρισαῖος,
- — circumcisus octavo die, ex genere Israël, de tribu Benjamin, Hebræus ex Hebræis, secundum legem pharisæus,
- — Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
- — Besneden ten achtsten dage, uit het geslacht van Israel, van den stam van Benjamin, een Hebreer uit de Hebreen, naar de wet een Farizeer;
- — moi, circoncis le huitième jour, de la race d'Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu né d'Hébreux; quant à la loi, pharisien;
↑ Token: bimait
Codex Ambrosianus A
- Lemma bimait: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 20: Beschneidung - Lemma bi-maitan: Verb (red.V.1)
WS 1910, p. 89: beschneiden
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ahtaudogs
Codex Ambrosianus A
- Lemma ahtaudogs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 3: achttägig
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: us
Codex Ambrosianus A
- Lemma us: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 161: m. Dat. aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: knodai
Codex Ambrosianus A
- Lemma knodai <inflected> : Noun, common, feminine (Noun)
WS 1910, p. 75: Dat.Sing.F. Geschlecht (als N. wohl knoþs* anzusetzen).
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Israelis
Codex Ambrosianus A
- Lemma Israel: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 69
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: kunjis
Codex Ambrosianus A
- Lemma kuni: Noun, common, neuter (Nja)
WS 1910, p. 76: Geschlecht, Stamm
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Bainiameinis
Codex Ambrosianus A
- Lemma Bainiamein: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 16: Βενιαμείν
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Haibraius
Codex Ambrosianus A
- Lemma Haibraius: Noun, proper (Mu-i)
WS 1910, p. 53
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: us
Codex Ambrosianus A
- Lemma us: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 161: m. Dat. aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Haibraium
Codex Ambrosianus A
- Lemma Haibraius: Noun, proper (Mu-i)
WS 1910, p. 53
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: bi
Codex Ambrosianus A
- Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: witoda
Codex Ambrosianus A
- Lemma witoþ: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 177: Gesetz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Fareisaius
Codex Ambrosianus A
- Lemma Fareisaius: Noun, proper (Mu-i)
WS 1910, p. 32
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: bimait
Codex Ambrosianus B
- Lemma bimait: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 20: Beschneidung - Lemma bi-maitan: Verb (red.V.1)
WS 1910, p. 89: beschneiden
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ahtaudogs
Codex Ambrosianus B
- Lemma ahtaudogs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 3: achttägig
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: us
Codex Ambrosianus B
- Lemma us: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 161: m. Dat. aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: knodai
Codex Ambrosianus B
- Lemma knodai <inflected> : Noun, common, feminine (Noun)
WS 1910, p. 75: Dat.Sing.F. Geschlecht (als N. wohl knoþs* anzusetzen).
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Israelis
Codex Ambrosianus B
- Lemma Israel: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 69
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: kunjis
Codex Ambrosianus B
- Lemma kuni: Noun, common, neuter (Nja)
WS 1910, p. 76: Geschlecht, Stamm
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Baineiameinis
Codex Ambrosianus B
- Lemma Bainiamein: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 16: Βενιαμείν
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Haibraius
Codex Ambrosianus B
- Lemma Haibraius: Noun, proper (Mu-i)
WS 1910, p. 53
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: us
Codex Ambrosianus B
- Lemma us: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 161: m. Dat. aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Haibraium
Codex Ambrosianus B
- Lemma Haibraius: Noun, proper (Mu-i)
WS 1910, p. 53
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: bi
Codex Ambrosianus B
- Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: witoda
Codex Ambrosianus B
- Lemma witoþ: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 177: Gesetz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Fareisaius
Codex Ambrosianus B
- Lemma Fareisaius: Noun, proper (Mu-i)
WS 1910, p. 32
Status: not verified but unambiguous.