Word analysis

Codex Ambrosianus A, Colossians 1:10

Colossians 1:10
A .... wairþaba fraujins in allamma þatei galeikai, in allamma waurstwe godaize akran bairandans jah wahsjandans in ufkunþja gudis,
B ei gaggaiþ wairþaba fraujins in allamma þatei galeikai, in allamma waurstwe godaize akran bairandans jah wahsjandans in ufkunþja gudis,
— περιπατῆσαι ἀξίως τοῦ κυρίου εἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν, ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ καρποφοροῦντες καὶ αὐξανόμενοι τῇ ἐπιγνώσει τοῦ θεοῦ,
— ut ambuletis digne Deo per omnia placentes : in omni opere bono fructificantes, et crescentes in scientia Dei :
— That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
— Opdat gij moogt wandelen waardiglijk den Heere, tot alle behagelijkheid, in alle goede werken vrucht dragende, en wassende in de kennis van God;
— pour marcher d'une manière digne du Seigneur et lui être entièrement agréables, portant des fruits en toutes sortes de bonnes oeuvres et croissant par la connaissance de Dieu,

A.1 wairþaba

Status: not verified but unambiguous.

A.2 fraujins

Status: not verified but unambiguous.

A.3 in

Status: not verified but unambiguous.

A.4 allamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.5 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.6 galeikai

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.7 in

Status: not verified but unambiguous.

A.8 allamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.9 waurstwe

Status: not verified but unambiguous.

A.10 godaize

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.11 akran

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.12 bairandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.13 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.14 wahsjandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.15 in

Status: not verified but unambiguous.

A.16 ufkunþja

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.17 gudis

Status: not verified but unambiguous.

B.1 ei

Status: not verified but unambiguous.

B.2 gaggaiþ

Status: not verified but unambiguous.

B.3 wairþaba

Status: not verified but unambiguous.

B.4 fraujins

Status: not verified but unambiguous.

B.5 in

Status: not verified but unambiguous.

B.6 allamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.7 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.8 galeikai

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.9 in

Status: not verified but unambiguous.

B.10 allamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.11 waurstwe

Status: not verified but unambiguous.

B.12 godaize

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.13 akran

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.14 bairandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.15 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.16 wahsjandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.17 in

Status: not verified but unambiguous.

B.18 ufkunþja

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.19 gudis

Status: not verified but unambiguous.