Word analysis

Thessalonians II 2:17
B gaþrafstjai hairtona izwara jah gatulgjai in allaim waurstwam jah waurdam godaim.
— παρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας καὶ στηρίξαι ἐν παντὶ ἔργῳ καὶ λόγῳ ἀγαθῷ.
— exhortetur corda vestra, et confirmet in omni opere et sermone bono.
— Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work.
— Vertrooste uw harten, en versterke u in alle goed woord en werk.
— consolent vos coeurs, et vous affermissent en toute bonne oeuvre et en toute bonne parole!

Token: gaþrafstjai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: hairtona

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwara

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: gatulgjai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: allaim

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waurstwam

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: waurdam

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: godaim

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.