Word analysis

Timothy I 3:14
A þata þus melja, wenjands qiman at þus sprauto;
— ταῦτά σοι γράφω, ἐλπίζων ἐλθεῖν πρὸς σὲ ἐν τάχει:
— Hæc tibi scribo, sperans me ad te venire cito :
— These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly:
— Deze dingen schrijf ik u, hopende zeer haast tot u te komen;
— Je t'écris ces choses, avec l'espérance d'aller bientôt vers toi,

Token: þata

Codex Ambrosianus A

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þus

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: melja

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: wenjands

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiman

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: at

Codex Ambrosianus A

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 13: I. m. Dat. 1. räuml. a) von bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270: at guda uslaisida: von G. belehrt — b) bei, an zu — 2. zeitl. a) zur Zeit, unter — b) häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2) — II. m. Akk. nur zeitl.: auf

Status: not verified but unambiguous.

Token: þus

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: sprauto

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.