Word analysis
Codex Argenteus, Matthew 8:9
- Matthew 8:9
- CA jah auk ik manna im habands uf waldufnja meinamma gadrauhtins jah qiþa du þamma: gagg, jah gaggiþ; jah anþaramma: qim, jah qimiþ; jah du skalka meinamma: tawei þata, jah taujiþ.
- — καὶ γὰρ ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν, ἔχων ὑπ' ἐμαυτὸν στρατιώτας, καὶ λέγω τούτῳ,
πορεύθητι, καὶ πορεύεται, καὶ ἄλλῳ, ἔρχου, καὶ ἔρχεται, καὶ τῷ δούλῳ μου, ποίησον
τοῦτο, καὶ ποιεῖ.
- — For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go,
and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and
he doeth it.
↑ CA1 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 ik
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 manna
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 im
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 habands
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 uf
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 waldufnja
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 meinamma
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 gadrauhtins
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 qiþa
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 du
- Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu
2. [zeitlich] zu, für, in
3. [übertragen]
4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 þamma
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 gagg
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 gaggiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA18 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA19 anþaramma
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA20 qim
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA21 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA22 qimiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA23 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA24 du
- Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu
2. [zeitlich] zu, für, in
3. [übertragen]
4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA25 skalka
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA26 meinamma
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA27 tawei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA28 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA29 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA30 taujiþ
Status:
verified and/or disambiguated.