Word analysis
Codex Argenteus, Matthew 9:25
- Matthew 9:25
- CA þanuh þan usdribana warþ so managei, atgaggands inn habaida handu izos, jah urrais so mawi.
- — ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος, εἰσελθὼν ἐκράτησεν τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἠγέρθη τὸ κοράσιον.
- — But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the
maid arose.
↑ CA1 þanuh
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA2 þan
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA3 17456
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 warþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 so
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 managei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 atgaggands
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 inn
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 habaida
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 handu
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 izos
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 urrais
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 so
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 mawi
Status:
verified and/or disambiguated.