Word analysis
Codex Argenteus, Matthew 9:29
- Matthew 9:29
- CA þanuh attaitok augam ize qiþands: bi galaubeinai iggqarai wairþai iggqis.
- — τότε ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν λέγων, κατὰ τὴν πίστιν ὑμῶν γενηθήτω ὑμῖν.
- — Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.
↑ CA1 þanuh
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 attaitok
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 augam
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 ize
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 qiþands
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um
I. [m. Akkusativ]
1. [räumlich]
a) um, herum
b) an
2. [zeitlich]
a) um
b) in; innerhalb
3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien
4. [übertragen] inbetreff, um, über
5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig":
unterwegs
II. [m. Dativ] an, bei
1. [räumlich]
2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit
3. [übertragen]
a) an
b) von
c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä.
d) wegen
e) nach, gemäß
4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 galaubeinai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 iggqarai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 wairþai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 iggqis
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.