Word analysis
Codex Argenteus, Matthew 11:20
- Matthew 11:20
- CA þanuh dugann idweitjan baurgim, in þaimei waurþun þos managistons mahteis is, þatei ni idreigodedun sik.
- — τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ, ὅτι
οὐ μετενόησαν:
- — Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because
they repented not:
↑ CA1 þanuh
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 dugann
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 idweitjan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 baurgim
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 þaimei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 waurþun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 þos
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 managistons
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 mahteis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 is
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 þatei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 ni
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 idreigodedun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 sik
Status:
verified and/or disambiguated.