Word analysis
Codex Argenteus, John 6:12
- John 6:12
- CA þanuh, biþe sadai waurþun, qaþ du siponjam seinaim: galisiþ þos aflifnandeins drauhsnos, þei waihtai ni fraqistnai.
- — ὡς δὲ ἐνεπλήσθησαν λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, συναγάγετε τὰ περισσεύσαντα κλάσματα,
ἵνα μή τι ἀπόληται.
- — When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain,
that nothing be lost.
↑ CA1 þanuh
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 biþe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 sadai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 waurþun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 qaþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 du
- Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu
2. [zeitlich] zu, für, in
3. [übertragen]
4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 siponjam
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 seinaim
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 galisiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 þos
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 aflifnandeins
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 drauhsnos
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 þei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 waihtai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 ni
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 fraqistnai
Status:
verified and/or disambiguated.