Word analysis
Codex Argenteus, John 6:15
- John 6:15
- CA iþ Iesus kunnands þatei munaidedun usgaggan jah wilwan <ina> ei tawidedeina ina du þiudana, afiddja aftra in fairguni is ains.
- — ἰησοῦς οὖν γνοὺς ὅτι μέλλουσιν ἔρχεσθαι καὶ ἁρπάζειν αὐτὸν ἵνα ποιήσωσιν βασιλέα ἀνεχώρησεν
πάλιν εἰς τὸ ὄρος αὐτὸς μόνος.
- — When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make
him a king, he departed again into a mountain himself alone.
↑ CA1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 Iesus
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 kunnands
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 þatei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 munaidedun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 usgaggan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 wilwan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 ina
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 tawidedeina
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 ina
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 du
- Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu
2. [zeitlich] zu, für, in
3. [übertragen]
4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 þiudana
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 afiddja
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 aftra
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA18 fairguni
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA19 is
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA20 ains
Status:
verified and/or disambiguated.