Word analysis
Codex Argenteus, John 6:35
- John 6:35
- CA jah qaþ du im Iesus: ik im sa hlaifs libainais; þana gaggandan du mis ni huggreiþ jah þana galaubjandan du mis ni þaurseiþ ƕanhun.
- — εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἰησοῦς, ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς: ὁ ἐρχόμενος πρός ἐμὲ οὐ μὴ πεινάσῃ,
καὶ ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ διψήσει πώποτε.
- — And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never
hunger; and he that believeth on me shall never thirst.
↑ CA1 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 qaþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 du
- Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu
2. [zeitlich] zu, für, in
3. [übertragen]
4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 im
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 Iesus
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 ik
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 im
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 hlaifs
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 libainais
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 þana
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
See Streitberg 1920, §247: Die Impersonalien 'es hungert, dürstet' haben den Akk. der Person bei sich
.
↑ CA12 gaggandan
Status:
verified and/or disambiguated.
See Streitberg 1920, §247: Die Impersonalien 'es hungert, dürstet' haben den Akk. der Person bei sich
.
↑ CA13 du
- Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu
2. [zeitlich] zu, für, in
3. [übertragen]
4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 mis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 ni
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 huggreiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA18 þana
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
See Streitberg 1920, §247: Die Impersonalien 'es hungert, dürstet' haben den Akk. der Person bei sich
.
↑ CA19 galaubjandan
Status:
verified and/or disambiguated.
See Streitberg 1920, §247: Die Impersonalien 'es hungert, dürstet' haben den Akk. der Person bei sich
.
↑ CA20 du
- Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu
2. [zeitlich] zu, für, in
3. [übertragen]
4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA21 mis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA22 ni
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA23 þaurseiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA24 ƕanhun
Status:
verified and/or disambiguated.