Word analysis
Codex Argenteus, John 7:4
- John 7:4
- CA ni manna auk in analaugnein ƕa taujiþ jah sokeiþ sik uskunþana wisan. jabai þata taujis, bairhtei þuk silban þizai manasedai.
- — οὐδεὶς γάρ τι ἐν κρυπτῷ ποιεῖ καὶ ζητεῖ αὐτὸς ἐν παρρησίᾳ εἶναι. εἰ ταῦτα ποιεῖς,
φανέρωσον σεαυτὸν τῷ κόσμῳ.
- — For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known
openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
↑ CA1 ni
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 manna
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 analaugnein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 ƕa
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 taujiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 sokeiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 sik
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 uskunþana
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 wisan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 jabai
- Lemma jabai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12]
II. [Konj.] wenn
1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.]
2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs.
o. ἐάν m. Konj. Aor.]
3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 taujis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 bairhtei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 þuk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA18 silban
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA19 þizai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA20 manasedai
Status:
verified and/or disambiguated.