Word analysis
Codex Argenteus, John 7:20
- John 7:20
- CA andhof so managei jah qeþun: unhulþon habais; ƕas þuk sokeiþ usqiman?
- — ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος, δαιμόνιον ἔχεις: τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι;
- — The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
↑ CA1 andhof
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 so
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 managei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 qeþun
Status:
verified and/or disambiguated.
Disagreement in number with so managei. See Streitberg 1920, §289: Im Gegensatz zur griech. Vorlage wird der Singular kollektiver Nomina häufig mit dem Plural des Prädikats
verbunden
.
↑ CA6 unhulþon
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 habais
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 ƕas
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 þuk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 sokeiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 usqiman
Status:
verified and/or disambiguated.