Word analysis
Codex Argenteus, John 9:24
- John 9:24
- CA atwopidedun þan anþaramma sinþa þana mannan saei was blinds, jah qeþun du imma: gif hauhein guda! weis witum þatei sa manna frawaurhts ist.
- — ἐφώνησαν οὖν τὸν ἄνθρωπον ἐκ δευτέρου ὃς ἦν τυφλὸς καὶ εἶπαν αὐτῷ, δὸς δόξαν τῷ θεῷ:
ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἁμαρτωλός ἐστιν.
- — Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise:
we know that this man is a sinner.
↑ CA1 atwopidedun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 þan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 anþaramma
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 sinþa
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 þana
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 mannan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 saei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 was
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 blinds
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 qeþun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 du
- Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu
2. [zeitlich] zu, für, in
3. [übertragen]
4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 imma
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 gif
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 hauhein
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 guda
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 weis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA18 witum
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA19 þatei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA20 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA21 manna
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA22 frawaurhts
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA23 ist
Status:
verified and/or disambiguated.