Word analysis
Codex Argenteus, John 11:3
- John 11:3
- CA insandidedun þan þos swistrjus is du imma qiþandeins: frauja, sai, þanei frijos siuks ist.
- — ἀπέστειλαν οὖν αἱ ἀδελφαὶ πρὸς αὐτὸν λέγουσαι, κύριε, ἴδε ὃν φιλεῖς ἀσθενεῖ.
- — Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is
sick.
↑ CA1 insandidedun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 þan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 þos
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 swistrjus
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 is
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 du
- Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu
2. [zeitlich] zu, für, in
3. [übertragen]
4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 imma
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 qiþandeins
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 frauja
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 sai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 þanei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 frijos
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 siuks
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 ist
Status:
verified and/or disambiguated.