Word analysis
Codex Argenteus, John 12:42
- John 12:42
- CA þanuh þan sweþauh jah us þaim reikam managai galaubidedun du imma, akei faura Fareisaium ni andhaihaitun, ei us swnagogei ni uswaurpanai waurþeina.
- — ὅμως μέντοι καὶ ἐκ τῶν ἀρχόντων πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν, ἀλλὰ διὰ τοὺς φαρισαίους
οὐχ ὡμολόγουν ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται:
- — Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the
Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:
↑ CA1 þanuh
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 þan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 sweþauh
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 us
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 reikam
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 managai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 galaubidedun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 du
- Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu
2. [zeitlich] zu, für, in
3. [übertragen]
4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 imma
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 akei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 faura
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 Fareisaium
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 ni
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 andhaihaitun
- Lemma and-haitan : Verb (inflection: red.V.1)
(more)
WS 1910: 1. [m. Dat.]
a) einen, etw. bekennen; sich bekennen zu; etw. bekennen
b) einen preisen
c) [Persönl. Passiv]
2. [m. Akk.] bekennen; [m. dopp. Akk. (= griech.)] einen als etw. bekennen
3. [absolut] bekennen, erklären
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA18 us
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA19 swnagogei
Status:
verified and/or disambiguated.
Problematic reading. The manuscript (CA) has literally swnagogeiniuswaurpanai. Other instances of the word render the dative using -e, -en, -ein or -ai. This seems
to make any attempt at segmentation in this case somewhat arbitrary.
↑ CA20 ni
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA21 uswaurpanai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA22 waurþeina
Status:
verified and/or disambiguated.