Word analysis
Codex Argenteus, John 14:12
- John 14:12
- CA amen amen qiþa izwis, saei galaubeid mis: þo waurstwa þoei ik tauja, jah is taujiþ jah maizona þaim taujiþ; unte ik du attin gagga.
- — ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ κἀκεῖνος ποιήσει, καὶ μείζονα
τούτων ποιήσει, ὅτι ἐγὼ πρὸς τὸν πατέρα πορεύομαι:
- — Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall
he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
↑ CA1 amen
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 amen
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 qiþa
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 izwis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 saei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 galaubeid
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 mis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 waurstwa
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 þoei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 ik
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 tauja
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 is
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 taujiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 maizona
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA18 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA19 taujiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA20 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA21 ik
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA22 du
- Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu
2. [zeitlich] zu, für, in
3. [übertragen]
4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA23 attin
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA24 gagga
Status:
verified and/or disambiguated.