Word analysis
Codex Argenteus, John 16:32
- John 16:32
- CA sai, qimiþ ƕeila jah nu qam, ei distahjada ƕarjizuh du seinaim, jah mik ainana bileiþiþ; jah ni im ains, unte atta miþ mis ist.
- — ἰδοὺ ἔρχεται ὥρα καὶ ἐλήλυθεν ἵνα σκορπισθῆτε ἕκαστος εἰς τὰ ἴδια κἀμὲ μόνον ἀφῆτε:
καὶ οὐκ εἰμὶ μόνος, ὅτι ὁ πατὴρ μετ' ἐμοῦ ἐστιν.
- — Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to
his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with
me.
↑ CA1 sai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 qimiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 ƕeila
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 nu
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 qam
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 distahjada
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 ƕarjizuh
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 du
- Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu
2. [zeitlich] zu, für, in
3. [übertragen]
4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 seinaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA12 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 mik
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 ainana
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 bileiþiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 ni
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA18 im
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA19 ains
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA20 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA21 atta
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA22 miþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA23 mis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA24 ist
Status:
verified and/or disambiguated.