Word analysis
Codex Argenteus, John 18:22
- John 18:22
- CA iþ þata qiþandin imma, sums andbahte <at>standands gaf slah lofin Iesua qaþuh: swau andhafjis þamma reikistin gudjin?
- — ταῦτα δὲ αὐτοῦ εἰπόντος εἷς παρεστηκὼς τῶν ὑπηρετῶν ἔδωκεν ῥάπισμα τῷ ἰησοῦ εἰπών,
οὕτως ἀποκρίνῃ τῷ ἀρχιερεῖ;
- — And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with
the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so?
↑ CA1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 qiþandin
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 sums
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 andbahte
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 atstandands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 gaf
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 slah
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 lofin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 Iesua
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 qaþuh
Compound token: enclisis.
[1]qaþ + [2]uh
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ CA13 swau
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 andhafjis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 þamma
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA16 reikistin
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA17 gudjin
Status:
not verified but unambiguous.