Word analysis
Codex Argenteus, Luke 1:18
- Luke 1:18
- CA jah qaþ Zakarias du þamma aggilau: biƕe kunnum þata? ik raihtis im sineigs, jah qens meina framaldrozei in dagam seinaim.
- — καὶ εἶπεν ζαχαρίας πρὸς τὸν ἄγγελον, κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο; ἐγὼ γάρ εἰμι πρεσβύτης
καὶ ἡ γυνή μου προβεβηκυῖα ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῆς.
- — And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man,
and my wife well stricken in years.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 qaþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 Zakarias
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA5 þamma
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 aggilau
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 biƕe
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 kunnum
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 ik
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 raihtis
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA12 im
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 sineigs
- Lemma sineigs : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: πρεσβύτης; πρεσβύτερος – [Superl.] "sinista" [(189,1)] der Älteste [(Mc 7,3.5 die
Alten, Vorfahren)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 qens
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 meina
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA17 framaldrozei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA19 dagam
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA20 seinaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.