Word analysis

Codex Argenteus, Luke 1:18

Luke 1:18
CA jah qaþ Zakarias du þamma aggilau: biƕe kunnum þata? ik raihtis im sineigs, jah qens meina framaldrozei in dagam seinaim.
— καὶ εἶπεν ζαχαρίας πρὸς τὸν ἄγγελον, κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο; ἐγὼ γάρ εἰμι πρεσβύτης καὶ ἡ γυνή μου προβεβηκυῖα ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῆς.
— And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.3 Zakarias

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.5 þamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 aggilau

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 biƕe

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 kunnum

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 ik

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 raihtis

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.12 im

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 sineigs

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 qens

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 meina

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.17 framaldrozei

Status: not verified but unambiguous.

CA.18 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.19 dagam

Status: not verified but unambiguous.

CA.20 seinaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.