Word analysis
Codex Argenteus, Luke 1:17
- Luke 1:17
- CA jah silba fauraqimid in andwairþja is in ahmin jah mahtai Haileiins gawandjan hairtona attane du barnam jah untalans in frodein garaihtaize, manwjan fraujin managein gafahrida.
- — καὶ αὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον αὐτοῦ ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει ἠλίου, ἐπιστρέψαι καρδίας
πατέρων ἐπὶ τέκνα καὶ ἀπειθεῖς ἐν φρονήσει δικαίων, ἑτοιμάσαι κυρίῳ λαὸν κατεσκευασμένον.
- — And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of
the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make
ready a people prepared for the Lord.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 silba
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 fauraqimid
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ CA4 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 andwairþja
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 ahmin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 mahtai
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 Haileiins
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ CA12 gawandjan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 hairtona
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 attane
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA16 barnam
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 untalans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA19 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA20 frodein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA21 garaihtaize
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA22 manwjan
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA23 fraujin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA24 managein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA25 gafahrida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.