Word analysis
Codex Argenteus, Luke 1:22
- Luke 1:22
- CA usgaggands þan ni mahta du im rodjan, jah froþun þammei siun gasaƕ in alh; jah silba was bandwjands im jah <ga>was dumbs.
- — ἐξελθὼν δὲ οὐκ ἐδύνατο λαλῆσαι αὐτοῖς, καὶ ἐπέγνωσαν ὅτι ὀπτασίαν ἑώρακεν ἐν τῷ ναῷ:
καὶ αὐτὸς ἦν διανεύων αὐτοῖς, καὶ διέμενεν κωφός.
- — And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had
seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.
↑ CA1 usgaggands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 þan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 mahta
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA6 im
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 rodjan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 froþun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 þammei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 siun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 gasaƕ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 alh
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA15 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 silba
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 was
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA18 bandwjands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA19 im
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA20 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA21 gawas
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA22 dumbs
Status:
not verified but unambiguous.