Word analysis
Codex Argenteus, Luke 1:21
- Luke 1:21
- CA jah was managei beidandans Zakariins, jah sildaleikidedun ƕa latidedi ina in þizai alh.
- — καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν ζαχαρίαν, καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν ἐν τῷ ναῷ αὐτόν.
- — And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the
temple.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 was
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 managei
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA4 beidandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 Zakariins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 sildaleikidedun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 ƕa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 latidedi
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 ina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 þizai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 alh
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.