Word analysis
Codex Argenteus, Luke 5:10
- Luke 5:10
- CA samaleikoh þan jah Iakobau jah Iohannen, sununs Zaibaidaiaus, þaiei wesun gadailans Seimona. jah qaþ du Seimona Iesus: ni ogs þus, fram himma nu manne siud nutans.
- — ὁμοίως δὲ καὶ ἰάκωβον καὶ ἰωάννην υἱοὺς ζεβεδαίου, οἳ ἦσαν κοινωνοὶ τῷ σίμωνι. καὶ
εἶπεν πρὸς τὸν σίμωνα ὁ ἰησοῦς, μὴ φοβοῦ: ἀπὸ τοῦ νῦν ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν.
- — And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon.
And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.
↑ CA1 samaleikoh
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]samaleiko + [2]~h
Status:
verified.
↑ CA2 þan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 Iakobau
Status:
verified and/or disambiguated.
Apparatus: Iakobau] CA für Iakobu
↑ CA5 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 Iohannen
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 sununs
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 Zaibaidaiaus
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 þaiei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 wesun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 gadailans
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 Seimona
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 qaþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 du
- Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu
2. [zeitlich] zu, für, in
3. [übertragen]
4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 Seimona
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 Iesus
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA18 ni
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA19 ogs
- Lemma *ogan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: 1. etw. fürchten φοβεῖσθαι
2. [dativ. Reflexiv (255)] "ogan sis" sich fürchten vor [Akk.]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA20 þus
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA21 fram
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA22 himma
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA23 nu
- Lemma nu : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nun, jetzt
- Lemma nu : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist
an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt "nu" hinter das zur Neg. gehörige
Wort (338,2):] nun, demnach, folglich, also
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA24 manne
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA25 siud
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA26 nutans
Status:
verified and/or disambiguated.