Word analysis
Codex Argenteus, Luke 6:8
- Luke 6:8
- CA iþ is wissuh mitonins ize jah qaþ du þamma mann, þamma þaursja habandin handu: urreis jah stand in midjaim. þaruh is urreisands gastoþ.
- — αὐτὸς δὲ ᾔδει τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν, εἶπεν δὲ τῷ ἀνδρὶ τῷ ξηρὰν ἔχοντι τὴν χεῖρα,
ἔγειρε καὶ στῆθι εἰς τὸ μέσον: καὶ ἀναστὰς ἔστη.
- — But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise
up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.
↑ CA1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 wissuh
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]wiss~ + [2]uh
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ CA4 mitonins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 ize
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 qaþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA9 þamma
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 mann
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 þamma
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA12 þaursja
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 habandin
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 handu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 urreis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 stand
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA19 midjaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA20 þaruh
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA21 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA22 urreisands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA23 gastoþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.