Word analysis
Codex Argenteus, Luke 6:38
- Luke 6:38
- CA gibaid, jah gibada izwis, mitads goda jah ufarfulla jah gawigana jah ufargutana gibada in barm izwarana; þizai auk samon mitadjon þizaiei mitid mitada izwis.
- — δίδοτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν: μέτρον καλὸν πεπιεσμένον σεσαλευμένον ὑπερεκχυννόμενον
δώσουσιν εἰς τὸν κόλπον ὑμῶν: ᾧ γὰρ μέτρῳ μετρεῖτε ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν.
- — Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together,
and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye
mete withal it shall be measured to you again.
↑ CA1 gibaid
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ CA2 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 gibada
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 mitads
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ CA6 goda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 ufarfulla
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 gawigana
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 ufargutana
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 gibada
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 barm
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA16 izwarana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 þizai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA19 samon
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA20 mitadjon
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA21 þizaiei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA22 mitid
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ CA23 mitada
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA24 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.