Word analysis
Codex Argenteus, Luke 6:39
- Luke 6:39
- CA qaþuh þan gajukon im: ibai mag blinds blindana tiuhan? niu bai in dal gadriusand?
- — εἶπεν δὲ καὶ παραβολὴν αὐτοῖς: μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν; οὐχὶ ἀμφότεροι
εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται;
- — And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both
fall into the ditch?
↑ CA1 qaþuh
Compound token: enclisis.
[1]qaþ + [2]uh
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ CA2 þan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 gajukon
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 im
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 ibai
- Lemma ibai : Particle (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: num, doch nicht? [Antwort verneinend]
1. [In direkter Frage m. Indik. (328,2)]
2. [In indirekter Frage m. Optat. (362,5) nach Verben des Fürchtens, Sorgens, Verhütens]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 mag
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 blinds
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 blindana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 tiuhan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 niu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 bai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 dal
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 gadriusand
Status:
not verified but unambiguous.