Word analysis
Codex Argenteus, Luke 7:27
- Luke 7:27
- CA sa ist, bi þanei gamelid ist: sai, ik insandja aggilu meinana faura andwairþja þeinamma, saei gamanweid wig þeinana faura þus.
- — οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται, ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς
κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου.
- — This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which
shall prepare thy way before thee.
↑ CA1 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um
I. [m. Akkusativ]
1. [räumlich]
a) um, herum
b) an
2. [zeitlich]
a) um
b) in; innerhalb
3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien
4. [übertragen] inbetreff, um, über
5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig":
unterwegs
II. [m. Dativ] an, bei
1. [räumlich]
2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit
3. [übertragen]
a) an
b) von
c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä.
d) wegen
e) nach, gemäß
4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 þanei
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA5 gamelid
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ CA6 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 sai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 ik
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 insandja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 aggilu
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 meinana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 faura
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA13 andwairþja
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 þeinamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA15 saei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 gamanweid
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ CA17 wig
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA18 þeinana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA19 faura
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA20 þus
Status:
not verified but unambiguous.