Word analysis

Codex Argenteus, Luke 7:28

Luke 7:28
CA qiþa allis izwis, maiza in baurim qinono praufetus Iohanne þamma daupjandin ainshun nist; sa minniza [imma] in þiudangardjai gudis maiza imma ist.
— λέγω ὑμῖν, μείζων ἐν γεννητοῖς γυναικῶν ἰωάννου οὐδείς ἐστιν: ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ μείζων αὐτοῦ ἐστιν.
— For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.

CA.1 qiþa

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 allis

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.3 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.4 maiza

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.5 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 baurim

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 qinono

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 praufetus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.9 Iohanne

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 þamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.11 daupjandin

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 ainshun

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 nist

Status: not verified but unambiguous.

CA.14

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 sa

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 minniza

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.17 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.18 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.19 þiudangardjai

Status: not verified but unambiguous.

CA.20 gudis

Status: not verified but unambiguous.

CA.21 maiza

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.22 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.23 ist

Status: not verified but unambiguous.