Word analysis

Codex Argenteus, Luke 9:7

Luke 9:7
CA gahausida þan Herodis sa taitrarkes þo waurþanona fram imma alla jah þahta, unte qeþun sumai þatei Iohannes urrais us dauþaim.
— ἤκουσεν δὲ ἡρῴδης ὁ τετραάρχης τὰ γινόμενα πάντα, καὶ διηπόρει διὰ τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων ὅτι ἰωάννης ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν,
— Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;

CA1 gahausida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA2 þan

Status: verified and/or disambiguated.

CA3 Herodis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA4 sa

Status: not verified but unambiguous.

CA5 taitrarkes

Status: not verified but unambiguous.

CA6 þo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA7 waurþanona

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA8 fram

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA9 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA10 alla

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA11 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA12 þahta

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA13 unte

Status: not verified but unambiguous.

CA14 qeþun

Status: not verified but unambiguous.

CA15 sumai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA16 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA17 Iohannes

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA18 urrais

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA19 us

Status: not verified but unambiguous.

CA20 dauþaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.