Word analysis
Codex Argenteus, Luke 17:21
- Luke 17:21
- CA nih qiþand: sai her, aiþþau sai jainar; sai auk, þiudangardi gudis in izwis ist.
- — οὐδὲ ἐροῦσιν, ἰδοὺ ὧδε: ἤ, ἐκεῖ: ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν.
- — Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is
within you.
↑ CA1 nih
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 qiþand
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 sai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 her
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA5 aiþþau
- Lemma aiþþau : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. oder; "jabai __ aiþþau" u. "andizuh __ aiþþau": entweder __ oder
2. wo nicht, sonst
3. [Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 sai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 jainar
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 sai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 þiudangardi
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 ist
Status:
not verified but unambiguous.