Word analysis
Codex Argenteus, Luke 19:38
- Luke 19:38
- CA qiþandans: þiuþida sa qimanda þiudans in namin fraujins; gawairþi in himina jah wulþus in hauhistjam.
- — λέγοντες, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ὁ βασιλεὺς ἐν ὀνόματι κυρίου: ἐν οὐρανῷ εἰρήνη καὶ
δόξα ἐν ὑψίστοις.
- — Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven,
and glory in the highest.
↑ CA1 qiþandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA2 þiuþida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 qimanda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 þiudans
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 namin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 fraujins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 gawairþi
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 himina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 wulþus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 hauhistjam
Status:
not verified but unambiguous.