Word analysis
Codex Argenteus, Luke 19:37
- Luke 19:37
- CA biþe þan is neƕa was, juþan at ibdaljin þis fairgunjis alewabagme, dugunnun alakjo managei siponje faginondans hazjan guþ stibnai mikilai in allaizo þoze seƕun mahte,
- — ἐγγίζοντος δὲ αὐτοῦ ἤδη πρὸς τῇ καταβάσει τοῦ ὄρους τῶν ἐλαιῶν ἤρξαντο ἅπαν τὸ πλῆθος
τῶν μαθητῶν χαίροντες αἰνεῖν τὸν θεὸν φωνῇ μεγάλῃ περὶ πασῶν ὧν εἶδον δυνάμεων,
- — And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole
multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all
the mighty works that they had seen;
↑ CA1 biþe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 þan
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA3 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 neƕa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 was
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 juþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 at
- Lemma at : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dat.]
1. [räuml.]
a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]:
"at guda uslaisida": von G. belehrt
b) bei, an zu
2. [zeitl.]
a) zur Zeit, unter
b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)]
II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 ibdaljin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 þis
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 fairgunjis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 alewabagme
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 dugunnun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 alakjo
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 managei
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA15 siponje
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 faginondans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA17 hazjan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 guþ
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA19 stibnai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA20 mikilai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA21 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA22 allaizo
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA23 þoze
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ CA24 seƕun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA25 mahte
Status:
not verified but unambiguous.